Главная
Хор Русской Армии - Журавли (телеканал СОЮЗ)
Всем, конечно, знакома незабвенная песня “Журавли” с ее полными трагической лирики стихами, задушевной мелодией и красивейшим припевом без слов, по праву считающаяся лучшей песней о Великой Отечественной войне. Но мало кто знает, что первоначальный вариант слов песни, вернее, тогда еще только стихотворения, значительно отличался от того, который вот уже более сорока лет бессмертно звучит на концертах, по радио, в записях на дисках.
В 1969 г. уже смертельно больному неоперабельный раком легкого Марку Наумовичу Бернесу (Нейману) попались на глаза опубликованные в журнале “Новый мир” (номер 4 за 1968 г.) стихи великого аварского поэта Расула Гамзатова “Журавли” в русском переводе Наума Исаевича Гребнева:

Мне кажется порою, что джигиты,
В могилах братских не были зарыты,
А превратились в белых журавлей...
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с клином журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый -
Мои друзья былые и родня.
И в их строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!..

Стихотворение понравилось Бернесу и он попросил разрешения у Гамзатова поработать над текстом. В результате “джигиты” уступили место солдатам всех народов, павшим в той страшной войне, а “речь аварская” - общечеловеческой боли и скорби. Стихотворение обрело более широко значимый, всеохватывающий смысл.
В сотрудничестве с замечательным композитором Яном Абрамовичем Френкелем была создана мелодия.